HABER-Faruk BALIKÇI
Bir çok Kürtçe müziğin Türkçeye çevrilmesi Kürt sanatçılar tarafından dile getirirken, Sanatçı Ferhat Göçer’in bu konuda açıklamaları yeni bir tartışma başlattı.
”KÜRT MÜZİĞİNİN TÜRKÇE’YE ÇEVRİLMESİNİ FAYDALI BULUYORUM”
Sanatçı Ferhat Göçer, verdiği bir röportajda, Kürtçe müziğin Türkçeye çevrilmesine olumlu yaklaştığını belirterek, ”Genel olarak Türkiye’de sadece Kürtçe müzikle ilgili değil, diğer çerkezlerinde, lazlarında bu coğrafyada yaşayan tüm kültürlerin sonuçta kendi eserlerinin Türkçeye çevrilme gibi bir süreci yıllar içerisinde yaşadık. Bu genel olarak Türkiye kültürünün gelişmesi, geniş kitlelere yayılması açısından ben çok faydalı buluyorum. Kürtçe müziğin hak ettiği telif giderine ulaşması açısından da bence tarihi bir fırsat yakalamış durumdayız” diye konuştu.
Ünlüler arasında Kürtçe müzik tartışmasıhttps://t.co/F4t6eQzHen pic.twitter.com/o0hAyMgRlE
— Güneydoğu Ekspres (@ekspreshaber_) April 28, 2026
”KÜRT MÜZİĞİ ÖZGÜN HALİYLE KORUNMALIDIR”
Kürt opera sanatçısı Pervin Chakar, yaklaşık yüzyıldır Kürtçe müziğin Türkiye’deki sanatçılar tarafından Türkçeye çevrildiğini ifade ederek Ferhat Göçer’e şöyle seslendi:
”Bu nedenle Kürt halk ezgilerinin büyük bir kısmı TRT arşivlerinde Türkçe eserler olarak notaya alındı ve seslendirildi. Kürt müziğinin korunması ve gelecek kuşaklara aktarılması açısından Kürt Müziğinin Türkçe’ye çevrilmesi konusunda söylediklerinize katılmıyorum. Ayrıca Kürt müziğinin telif haklarının yeterince korunduğuna da inanmıyorum. Bu konuda çok ciddi çalışmalar yapılmalı; Kürt müziği özgün haliyle korunmalıdır. Ayrıca, Kürt müziğinin telif haklarının korunabilmesi için bağımsız ve yetkin bir komisyon kurulmalı; Kürt sanatçılarının emekleri, üretimleri ve kültürel mirasa katkıları güvence altına alınmalıdır.”




